
Dolly Parton - Jolene / Çeviri : Sabo Kosimova
Bu şarkıyı ilginç bir şekilde seviyorum , bu bir aşk şarkısı ama diğer aşk şarkılarından farklı olarak kadının muhattabı aşkı değil erkeğinin yeni sevgilisi..
Jolene, Jolene, Jolene, Jolene
Sana yalvarıyorum, benim erkeğimi benden alma.
Sadece alabileceğini biliyorum ama lütfen alma
Güzelliğin kıyaslanamaz
Ateşli bukleli kumral saçların ,
Fildişi tenin zümrüt yeşili gözlerin
Baharın nefesi gibi gülümseyişin
Yaz yağmuru misali yumuşak sesin
Ben seninle yarışamam, Jolene
Uykusunda senin hakkında konuşuyor
Ve tutmak için yapabileceğim hiç bir şey yok
adını andığında ağlamak dışında Jolene !
Evet erkeğimi benden ne kadar kolay alabileceğini anlamak zor değil
Ama bilmiyorsun onun bana ne ifade ettiğini,benim için ne kadar değerli olduğunu Jolene
Seçtiğin (her) erkeğe sahip olabilirsin
Ama ben bir daha asla sevemem
O benim için tek, Jolene
Seninle bu konuşmayı yapmak zorundaydım
Benim mutluluğum sana yani ne yapmaya karar verireceğine bağlı Jolene
Jolene, Jolene, Jolene, Jolene
Sana yalvarıyorum, benim erkeğimi benden alma.
Jolene, Jolene, Jolene, Jolene
Lütfen onu (benden) alma, yapabilecek olsan da
Jolene, Jolene.
YARMAK - Живой (Canlı ) / Çeviri : Sabo Kosimova
Bu öğe hakkında daha fazla bilgi ekleyin...
Bir gün gitmek için hepimiz buraya geldik
Genelde yaşlı iken değil, 25imize doğru..
Birimiz barbitüradlardan(yatıştırıcı ilaçlar) , ikincisi ise kanserden
Hayat- adaletsiz bir kavgadır
8 milyarda karşı tek olduğun kavga
Serotonini (insanda mutluluk hissi veren bir nörotransmitterdir. Eksikliğinde depresif, yorgun bir ruh hali görülür.) rehin verdik
Mutluluk payına umut ile herşeyi kumara yatırdık
Ülke gazino gibi , daha ilk girerken seni soyar
her ne kadar tutunmaya çalışsanda kıyafetine ,burada yüzyıllardır istikrarlı bir sistem ile herşey yukarı doğru gider, ne kadar değişse de krupiyeler hep aynı bataklık ,masaya kim oturuyor ise aynı düzenbaz
Gaydasız hayatın gaydasından yürüyorum
(Serotonin : insanda mutluluk hissi veren bir nörotransmitterdir. Eksikliğinde depresif, yorgun bir ruh hali görülür.
Krupiye: kumar oyunlarında oyunu yöneten kişi/ burada kastedilen siyasetçiler
Gayda: tulumlu nefesli bir çalgı
Ярмак - Чёрное золото / Yarmak'tan ''Siyah Altın'' (Petrol) / Çeviri: Sabo Kosimova
Benim gezegenim sevgisizlikten boşalıyor
Benim roketim sessizce uzaklaşıyor bay bay
Elveda bütün canavarlar, zombiler, insan olmayanlar
Bilet sormayın, tek başıma uçacağım..
Bu benim seçimim, benim adımım benim taktiğim
Tek başıma galaksiler arasında dolanacağım
İlüminatorumdan Antartika(kutup) da görünüyor
Bütün hayatım inanç ve çabalarım..
Ben ne Einstein, ne Da Vinci, ne de Tesla
Kendi yolumu, yerimi ve makamımı bilirim
Doğrusu ruhum ağlıyor çünkü sorgu yeteneğim ziyan oldu..
NAKARAT :
Terk edilmiş, yakılmış , kayıtsızlık ile biçimlenmiş bu bölgeler..
Karanlık , açlık ve sefaletin arasında insanlar siyah altın için ölüyor..
Terk edilmiş, yakılmış, umursanmazlık ile biçilmiş bu bölgelerde
Karanlık ve açlık arasında insanlar petrol için ölüyor..
Siyah altın için..
Siyah altın için dünyayı hırpaladığınıza memnun musunuz?
Güneş ile uyandığımız , bizi seven ve besleyen gezegenimizi !?
Ben ise bütün ışınları kilide vuracağım
Karanlık krallığımda onlar benim kılıcım
Ve ben dünyanın bütün şiirlerini avuçlarımda toplayacağım
Sen zaten hepsini duymuş ve hiçbirşey anlamamıştın.
Zaten arka planda ayfon'unda ( Iphone) işin falan vardır senin
Filtre ve beğeniler arasında gururdan boğuluyorsundur şimdi
Daha 20sinde iken kral koltuğundan inliyor..
Zihniyet bu, eleştirimde tarafsızım
TV, vodka, meze , şarkılar
Ormanları baltalıyoruz, akciğerlerimiz ile yırtınarak
Şarkı bittiğinde ise dünya herşeyi özetleyecek..
NAKARAT
Terk edilmiş, yakılmış , kayıtsızlık ile biçimlenmiş bu bölgeler..
Karanlık , açlık ve sefaletin arasında insanlar siyah altın için ölüyor..
Terk edilmiş, yakılmış, umursanmazlık ile biçilmiş bu bölgelerde
Karanlık ve açlık arasında insanlar petrol için ölüyor..
Siyah altın için..
''AFFET BENİ CANIM' - Anatoliy Korj / çeviri Sabo Kosimova
22.04.2017 tarihinde denk geldiğim bi şarkı belki bundan birkaç ay öncesi olsa saçma bulurdum anlamını ama o gün dinlediğimde kalbime dokundu...
Birbirimize ''Hoşçakal''dedik
Sihirli akşam sona erdi
Ve biz yine birbirimizden çağrı bekleyeceğiz (telefon)
Ve tekrar bir yerde rastlaşma beklentisi ile yaşayacağız
Boş evime gitme vakti geldi , yine sabaha uyuyamayacağım ve senin her öpücüğünü hatırlayacağım
Nakarat:
Affet beni hayatım ,bazen olur öyle şeyler
Affet beni sana yanlış birşey yapmamış olsam da,üzgünüm affet
Affet beni hayatım tekrarlıyorum...Evlendiğim için...
Tekrar karşılaştığımızda cevap vermek çok zor olacak
Biz aşk'ı geç bulduk, ama aşk'sız yaşamak imkansız
Nasıl ki yapraklar ; ılık ve narin yağmursuz yaşayamıyorlarsa.. aşksız yaşamak imkansız
''Sana tüm kalbim ile minnettarım ,bana mutlu olmayı öğrettiğin için''
---yine Nakarat--
Birbirimize ''Hoşçakal '' demiştik
Öylece durup , bir türlü ayrılamıyorduk (son günümüzde)
*Bulutlarda uçuyor gibiydim , gülüşlerin ile öpüşmeye başladığımda *
Affet beni hayatım , oldu , üzgünüm
Sana yanlış bişey yapmazsam da üzgünüm
Tekrarlıyorum Affet beni , evlendiğim için..
TANRIM BANA GÜÇ VER - Grigoriy Leps/ çeviri Sabo Kosimova
Dinlediğiniz şarkıları daha derinden hissetmeniz için anlamlarını bilmeniz gerek , internet aleminde ise rusça şarkı çevirisi yok denecek kadar az ,benim hayatımda tesiri olan şarkıları sizin ile paylaşmak istiyorum ve çevirerek size de anlamlı kılmak amacım...
Tanrım bana güç ver- (Gospodi day mne sil)
Sormamak(dilenmemek) için güç [*2kere] (burası nakarat kısmı)
Kendim güçsüzlüğümü devam ettirmem için güç
Hem keder hem mutluluk için güç
Sadece kendim olarak kalmam için güç
Kader ile çok tartışmamak için güç (isyan etmemek anlamında)
Tanrım bana güç ver
Sormamak(dilenmemek) için güç
Bırakabilmek ve başlayabilmek için güç
Hem bağırmak için hem de sessiz kalmak için güç
Aşk ve nefret için güç
Bırakmak ve sürdürebilmek için güç
Tanrım bana güç ver
Sormamak(dilenmemek) için güç
Ulumak ve ulumamak için güç (burada kastedilen feryat etme)
Hatırlamak ve unutmak için güç
Onun ile iken ve onsuz iken (buradaki ''O'' ingilizcedeki ''with her'' anlamında rusçada cinsiyete göre özne ek değiştiryor /kastettiği sevgili)
Oturduğumda ve kestirip attığımda
Tanrım bana güç ver
Sormamak(dilenmemek) için güç
İnancımı öldürmemem için güç
1numaralı haydut olmamak için güç
Bütün talihsizlikleri unutmak için
Ve olduğum bir insan olarak kalmam için
Tanrım bana güç ver
Sormamak(dilenmemek) için güç
Tanrım bana güç ver
